Could Nietzsche read English and French?










5















Nietzsche often criticized English philosophers and praised French philosophers. Could he read English and French? Or did he read translations of English and French philosophical writings?










share|improve this question


























    5















    Nietzsche often criticized English philosophers and praised French philosophers. Could he read English and French? Or did he read translations of English and French philosophical writings?










    share|improve this question
























      5












      5








      5


      1






      Nietzsche often criticized English philosophers and praised French philosophers. Could he read English and French? Or did he read translations of English and French philosophical writings?










      share|improve this question














      Nietzsche often criticized English philosophers and praised French philosophers. Could he read English and French? Or did he read translations of English and French philosophical writings?







      nietzsche language






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked Nov 12 '18 at 2:45









      Josh W.Josh W.

      823




      823




















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          5














          According to the Nietzsche Channel, Nietzsche read Dostoevsky's Notes from Underground in a French translation by E. Halpérine et Ch. Morice.



          The Nietzsche Library at the Nietzsche Channel contains a reconstruction of his library. This collection lists plays by Shakespeare in English along with translations in German. The works of Shelley were in German translation. He had a copy of Francis Galton's Inquiry into human faculty and development.



          From the above, I assume he could read French. Searching this reconstruction of his library may provide suggestions about the extent he was familiar with either French or English.




          Reference



          The Nietzsche Channel http://www.thenietzschechannel.com/






          share|improve this answer
































            5














            Frank Hubery has answered the question for Nietzsche's knowledge of French. I'd add the following extract from Nietzsche's April 1875 letter to Marie Baumgartner :




            He himself confirms the shakiness of his French in a letter to Marie
            Baumgartner of April 1875, when he thanks her for correcting his mistranslation
            from Montaigne in Schopenhauer as Educator: “To the discoverer of my mistake
            many thanks; you see my French is in rather a sorry state, and before I idealize
            Montaigne I should at least understand him properly”. (Duncan Large, 'Nietzsche and/in/on Translation', Journal of Nietzsche Studies , Vol. 43, No. 1, Special Issue: Proceedings from the North American Nietzsche Society (Spring 2012), pp. 57-67 : 59.) If Nietzsche's French was in a 'sorry state' he must have had an elementary acquaintance with the language.




            One might note Brobjer's comment :




            On the
            whole, Nietzsche's French was such that he did not read fiction in French before about 1880. ((Thomas H. Brobjer, 'Nietzsche's Reading and Private Library, 1885-1889', Journal of the History of Ideas, Vol. 58, No. 4 (Oct., 1997), pp. 663-693 : 666.)




            As to English the following extract is one piece of evidence :




            Towards a Genealogy of Morals (1887) is to a large extent a response to Nietzsche's reading of and about "English psychologists," including Rée; and in the history of law (his library contains ten books within this field
            and the majority of these are annotated by Nietzsche). (Thomas H. Brobjer: 673.)




            '...reading of "English psychologists"' points tentatively to some knowledge of English but this quote suffers from the rather serious defect that Paul Rée (1849–1901) was a German, not an English, psychologist.



            English words do occur in Nietzsche's writing, of which Duncan Large observes that :




            ... the linguistic diversity is at times dazzlingly
            extreme. Foreign words abound—mostly Latin and French but also ancient
            Greek, Italian, English, Spanish, Provençal, Sanskrit. (Duncan Large, 'Nietzsche and/in/on Translation', Journal of Nietzsche Studies , Vol. 43, No. 1, Special Issue: Proceedings from the North American Nietzsche Society (Spring 2012), pp. 57-67 : 60.)




            However, knowledge of individual words does not demonstrate any considerable knowledge of the language.



            Overall I accept the judgement of Duncan Large :




            As an academic classicist
            Nietzsche himself translated between German, Greek, and Latin, but his command
            of modern foreign languages was relatively unimpressive, and he viewed
            language learning as a necessary evil, looking forward to the time when a new
            lingua franca would obviate the need for language learning or translation at all. (Large: 57.)




            If Nietzsche did tackle English it is likely to have been with the help of a dictionary. There is, so far as I know, no indication that he read or wrote the language with command or fluency.






            share|improve this answer






















              Your Answer








              StackExchange.ready(function()
              var channelOptions =
              tags: "".split(" "),
              id: "265"
              ;
              initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

              StackExchange.using("externalEditor", function()
              // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
              if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
              StackExchange.using("snippets", function()
              createEditor();
              );

              else
              createEditor();

              );

              function createEditor()
              StackExchange.prepareEditor(
              heartbeatType: 'answer',
              autoActivateHeartbeat: false,
              convertImagesToLinks: false,
              noModals: true,
              showLowRepImageUploadWarning: true,
              reputationToPostImages: null,
              bindNavPrevention: true,
              postfix: "",
              imageUploader:
              brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
              contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
              allowUrls: true
              ,
              noCode: true, onDemand: true,
              discardSelector: ".discard-answer"
              ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
              );



              );













              draft saved

              draft discarded


















              StackExchange.ready(
              function ()
              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fphilosophy.stackexchange.com%2fquestions%2f57020%2fcould-nietzsche-read-english-and-french%23new-answer', 'question_page');

              );

              Post as a guest















              Required, but never shown

























              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes








              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes









              active

              oldest

              votes






              active

              oldest

              votes









              5














              According to the Nietzsche Channel, Nietzsche read Dostoevsky's Notes from Underground in a French translation by E. Halpérine et Ch. Morice.



              The Nietzsche Library at the Nietzsche Channel contains a reconstruction of his library. This collection lists plays by Shakespeare in English along with translations in German. The works of Shelley were in German translation. He had a copy of Francis Galton's Inquiry into human faculty and development.



              From the above, I assume he could read French. Searching this reconstruction of his library may provide suggestions about the extent he was familiar with either French or English.




              Reference



              The Nietzsche Channel http://www.thenietzschechannel.com/






              share|improve this answer





























                5














                According to the Nietzsche Channel, Nietzsche read Dostoevsky's Notes from Underground in a French translation by E. Halpérine et Ch. Morice.



                The Nietzsche Library at the Nietzsche Channel contains a reconstruction of his library. This collection lists plays by Shakespeare in English along with translations in German. The works of Shelley were in German translation. He had a copy of Francis Galton's Inquiry into human faculty and development.



                From the above, I assume he could read French. Searching this reconstruction of his library may provide suggestions about the extent he was familiar with either French or English.




                Reference



                The Nietzsche Channel http://www.thenietzschechannel.com/






                share|improve this answer



























                  5












                  5








                  5







                  According to the Nietzsche Channel, Nietzsche read Dostoevsky's Notes from Underground in a French translation by E. Halpérine et Ch. Morice.



                  The Nietzsche Library at the Nietzsche Channel contains a reconstruction of his library. This collection lists plays by Shakespeare in English along with translations in German. The works of Shelley were in German translation. He had a copy of Francis Galton's Inquiry into human faculty and development.



                  From the above, I assume he could read French. Searching this reconstruction of his library may provide suggestions about the extent he was familiar with either French or English.




                  Reference



                  The Nietzsche Channel http://www.thenietzschechannel.com/






                  share|improve this answer















                  According to the Nietzsche Channel, Nietzsche read Dostoevsky's Notes from Underground in a French translation by E. Halpérine et Ch. Morice.



                  The Nietzsche Library at the Nietzsche Channel contains a reconstruction of his library. This collection lists plays by Shakespeare in English along with translations in German. The works of Shelley were in German translation. He had a copy of Francis Galton's Inquiry into human faculty and development.



                  From the above, I assume he could read French. Searching this reconstruction of his library may provide suggestions about the extent he was familiar with either French or English.




                  Reference



                  The Nietzsche Channel http://www.thenietzschechannel.com/







                  share|improve this answer














                  share|improve this answer



                  share|improve this answer








                  edited Nov 12 '18 at 9:38









                  Geoffrey Thomas

                  25.9k221101




                  25.9k221101










                  answered Nov 12 '18 at 6:54









                  Frank HubenyFrank Hubeny

                  8,33951548




                  8,33951548





















                      5














                      Frank Hubery has answered the question for Nietzsche's knowledge of French. I'd add the following extract from Nietzsche's April 1875 letter to Marie Baumgartner :




                      He himself confirms the shakiness of his French in a letter to Marie
                      Baumgartner of April 1875, when he thanks her for correcting his mistranslation
                      from Montaigne in Schopenhauer as Educator: “To the discoverer of my mistake
                      many thanks; you see my French is in rather a sorry state, and before I idealize
                      Montaigne I should at least understand him properly”. (Duncan Large, 'Nietzsche and/in/on Translation', Journal of Nietzsche Studies , Vol. 43, No. 1, Special Issue: Proceedings from the North American Nietzsche Society (Spring 2012), pp. 57-67 : 59.) If Nietzsche's French was in a 'sorry state' he must have had an elementary acquaintance with the language.




                      One might note Brobjer's comment :




                      On the
                      whole, Nietzsche's French was such that he did not read fiction in French before about 1880. ((Thomas H. Brobjer, 'Nietzsche's Reading and Private Library, 1885-1889', Journal of the History of Ideas, Vol. 58, No. 4 (Oct., 1997), pp. 663-693 : 666.)




                      As to English the following extract is one piece of evidence :




                      Towards a Genealogy of Morals (1887) is to a large extent a response to Nietzsche's reading of and about "English psychologists," including Rée; and in the history of law (his library contains ten books within this field
                      and the majority of these are annotated by Nietzsche). (Thomas H. Brobjer: 673.)




                      '...reading of "English psychologists"' points tentatively to some knowledge of English but this quote suffers from the rather serious defect that Paul Rée (1849–1901) was a German, not an English, psychologist.



                      English words do occur in Nietzsche's writing, of which Duncan Large observes that :




                      ... the linguistic diversity is at times dazzlingly
                      extreme. Foreign words abound—mostly Latin and French but also ancient
                      Greek, Italian, English, Spanish, Provençal, Sanskrit. (Duncan Large, 'Nietzsche and/in/on Translation', Journal of Nietzsche Studies , Vol. 43, No. 1, Special Issue: Proceedings from the North American Nietzsche Society (Spring 2012), pp. 57-67 : 60.)




                      However, knowledge of individual words does not demonstrate any considerable knowledge of the language.



                      Overall I accept the judgement of Duncan Large :




                      As an academic classicist
                      Nietzsche himself translated between German, Greek, and Latin, but his command
                      of modern foreign languages was relatively unimpressive, and he viewed
                      language learning as a necessary evil, looking forward to the time when a new
                      lingua franca would obviate the need for language learning or translation at all. (Large: 57.)




                      If Nietzsche did tackle English it is likely to have been with the help of a dictionary. There is, so far as I know, no indication that he read or wrote the language with command or fluency.






                      share|improve this answer



























                        5














                        Frank Hubery has answered the question for Nietzsche's knowledge of French. I'd add the following extract from Nietzsche's April 1875 letter to Marie Baumgartner :




                        He himself confirms the shakiness of his French in a letter to Marie
                        Baumgartner of April 1875, when he thanks her for correcting his mistranslation
                        from Montaigne in Schopenhauer as Educator: “To the discoverer of my mistake
                        many thanks; you see my French is in rather a sorry state, and before I idealize
                        Montaigne I should at least understand him properly”. (Duncan Large, 'Nietzsche and/in/on Translation', Journal of Nietzsche Studies , Vol. 43, No. 1, Special Issue: Proceedings from the North American Nietzsche Society (Spring 2012), pp. 57-67 : 59.) If Nietzsche's French was in a 'sorry state' he must have had an elementary acquaintance with the language.




                        One might note Brobjer's comment :




                        On the
                        whole, Nietzsche's French was such that he did not read fiction in French before about 1880. ((Thomas H. Brobjer, 'Nietzsche's Reading and Private Library, 1885-1889', Journal of the History of Ideas, Vol. 58, No. 4 (Oct., 1997), pp. 663-693 : 666.)




                        As to English the following extract is one piece of evidence :




                        Towards a Genealogy of Morals (1887) is to a large extent a response to Nietzsche's reading of and about "English psychologists," including Rée; and in the history of law (his library contains ten books within this field
                        and the majority of these are annotated by Nietzsche). (Thomas H. Brobjer: 673.)




                        '...reading of "English psychologists"' points tentatively to some knowledge of English but this quote suffers from the rather serious defect that Paul Rée (1849–1901) was a German, not an English, psychologist.



                        English words do occur in Nietzsche's writing, of which Duncan Large observes that :




                        ... the linguistic diversity is at times dazzlingly
                        extreme. Foreign words abound—mostly Latin and French but also ancient
                        Greek, Italian, English, Spanish, Provençal, Sanskrit. (Duncan Large, 'Nietzsche and/in/on Translation', Journal of Nietzsche Studies , Vol. 43, No. 1, Special Issue: Proceedings from the North American Nietzsche Society (Spring 2012), pp. 57-67 : 60.)




                        However, knowledge of individual words does not demonstrate any considerable knowledge of the language.



                        Overall I accept the judgement of Duncan Large :




                        As an academic classicist
                        Nietzsche himself translated between German, Greek, and Latin, but his command
                        of modern foreign languages was relatively unimpressive, and he viewed
                        language learning as a necessary evil, looking forward to the time when a new
                        lingua franca would obviate the need for language learning or translation at all. (Large: 57.)




                        If Nietzsche did tackle English it is likely to have been with the help of a dictionary. There is, so far as I know, no indication that he read or wrote the language with command or fluency.






                        share|improve this answer

























                          5












                          5








                          5







                          Frank Hubery has answered the question for Nietzsche's knowledge of French. I'd add the following extract from Nietzsche's April 1875 letter to Marie Baumgartner :




                          He himself confirms the shakiness of his French in a letter to Marie
                          Baumgartner of April 1875, when he thanks her for correcting his mistranslation
                          from Montaigne in Schopenhauer as Educator: “To the discoverer of my mistake
                          many thanks; you see my French is in rather a sorry state, and before I idealize
                          Montaigne I should at least understand him properly”. (Duncan Large, 'Nietzsche and/in/on Translation', Journal of Nietzsche Studies , Vol. 43, No. 1, Special Issue: Proceedings from the North American Nietzsche Society (Spring 2012), pp. 57-67 : 59.) If Nietzsche's French was in a 'sorry state' he must have had an elementary acquaintance with the language.




                          One might note Brobjer's comment :




                          On the
                          whole, Nietzsche's French was such that he did not read fiction in French before about 1880. ((Thomas H. Brobjer, 'Nietzsche's Reading and Private Library, 1885-1889', Journal of the History of Ideas, Vol. 58, No. 4 (Oct., 1997), pp. 663-693 : 666.)




                          As to English the following extract is one piece of evidence :




                          Towards a Genealogy of Morals (1887) is to a large extent a response to Nietzsche's reading of and about "English psychologists," including Rée; and in the history of law (his library contains ten books within this field
                          and the majority of these are annotated by Nietzsche). (Thomas H. Brobjer: 673.)




                          '...reading of "English psychologists"' points tentatively to some knowledge of English but this quote suffers from the rather serious defect that Paul Rée (1849–1901) was a German, not an English, psychologist.



                          English words do occur in Nietzsche's writing, of which Duncan Large observes that :




                          ... the linguistic diversity is at times dazzlingly
                          extreme. Foreign words abound—mostly Latin and French but also ancient
                          Greek, Italian, English, Spanish, Provençal, Sanskrit. (Duncan Large, 'Nietzsche and/in/on Translation', Journal of Nietzsche Studies , Vol. 43, No. 1, Special Issue: Proceedings from the North American Nietzsche Society (Spring 2012), pp. 57-67 : 60.)




                          However, knowledge of individual words does not demonstrate any considerable knowledge of the language.



                          Overall I accept the judgement of Duncan Large :




                          As an academic classicist
                          Nietzsche himself translated between German, Greek, and Latin, but his command
                          of modern foreign languages was relatively unimpressive, and he viewed
                          language learning as a necessary evil, looking forward to the time when a new
                          lingua franca would obviate the need for language learning or translation at all. (Large: 57.)




                          If Nietzsche did tackle English it is likely to have been with the help of a dictionary. There is, so far as I know, no indication that he read or wrote the language with command or fluency.






                          share|improve this answer













                          Frank Hubery has answered the question for Nietzsche's knowledge of French. I'd add the following extract from Nietzsche's April 1875 letter to Marie Baumgartner :




                          He himself confirms the shakiness of his French in a letter to Marie
                          Baumgartner of April 1875, when he thanks her for correcting his mistranslation
                          from Montaigne in Schopenhauer as Educator: “To the discoverer of my mistake
                          many thanks; you see my French is in rather a sorry state, and before I idealize
                          Montaigne I should at least understand him properly”. (Duncan Large, 'Nietzsche and/in/on Translation', Journal of Nietzsche Studies , Vol. 43, No. 1, Special Issue: Proceedings from the North American Nietzsche Society (Spring 2012), pp. 57-67 : 59.) If Nietzsche's French was in a 'sorry state' he must have had an elementary acquaintance with the language.




                          One might note Brobjer's comment :




                          On the
                          whole, Nietzsche's French was such that he did not read fiction in French before about 1880. ((Thomas H. Brobjer, 'Nietzsche's Reading and Private Library, 1885-1889', Journal of the History of Ideas, Vol. 58, No. 4 (Oct., 1997), pp. 663-693 : 666.)




                          As to English the following extract is one piece of evidence :




                          Towards a Genealogy of Morals (1887) is to a large extent a response to Nietzsche's reading of and about "English psychologists," including Rée; and in the history of law (his library contains ten books within this field
                          and the majority of these are annotated by Nietzsche). (Thomas H. Brobjer: 673.)




                          '...reading of "English psychologists"' points tentatively to some knowledge of English but this quote suffers from the rather serious defect that Paul Rée (1849–1901) was a German, not an English, psychologist.



                          English words do occur in Nietzsche's writing, of which Duncan Large observes that :




                          ... the linguistic diversity is at times dazzlingly
                          extreme. Foreign words abound—mostly Latin and French but also ancient
                          Greek, Italian, English, Spanish, Provençal, Sanskrit. (Duncan Large, 'Nietzsche and/in/on Translation', Journal of Nietzsche Studies , Vol. 43, No. 1, Special Issue: Proceedings from the North American Nietzsche Society (Spring 2012), pp. 57-67 : 60.)




                          However, knowledge of individual words does not demonstrate any considerable knowledge of the language.



                          Overall I accept the judgement of Duncan Large :




                          As an academic classicist
                          Nietzsche himself translated between German, Greek, and Latin, but his command
                          of modern foreign languages was relatively unimpressive, and he viewed
                          language learning as a necessary evil, looking forward to the time when a new
                          lingua franca would obviate the need for language learning or translation at all. (Large: 57.)




                          If Nietzsche did tackle English it is likely to have been with the help of a dictionary. There is, so far as I know, no indication that he read or wrote the language with command or fluency.







                          share|improve this answer












                          share|improve this answer



                          share|improve this answer










                          answered Nov 12 '18 at 9:42









                          Geoffrey ThomasGeoffrey Thomas

                          25.9k221101




                          25.9k221101



























                              draft saved

                              draft discarded
















































                              Thanks for contributing an answer to Philosophy Stack Exchange!


                              • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                              But avoid


                              • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                              • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                              To learn more, see our tips on writing great answers.




                              draft saved


                              draft discarded














                              StackExchange.ready(
                              function ()
                              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fphilosophy.stackexchange.com%2fquestions%2f57020%2fcould-nietzsche-read-english-and-french%23new-answer', 'question_page');

                              );

                              Post as a guest















                              Required, but never shown





















































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown

































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown







                              Popular posts from this blog

                              𛂒𛀶,𛀽𛀑𛂀𛃧𛂓𛀙𛃆𛃑𛃷𛂟𛁡𛀢𛀟𛁤𛂽𛁕𛁪𛂟𛂯,𛁞𛂧𛀴𛁄𛁠𛁼𛂿𛀤 𛂘,𛁺𛂾𛃭𛃭𛃵𛀺,𛂣𛃍𛂖𛃶 𛀸𛃀𛂖𛁶𛁏𛁚 𛂢𛂞 𛁰𛂆𛀔,𛁸𛀽𛁓𛃋𛂇𛃧𛀧𛃣𛂐𛃇,𛂂𛃻𛃲𛁬𛃞𛀧𛃃𛀅 𛂭𛁠𛁡𛃇𛀷𛃓𛁥,𛁙𛁘𛁞𛃸𛁸𛃣𛁜,𛂛,𛃿,𛁯𛂘𛂌𛃛𛁱𛃌𛂈𛂇 𛁊𛃲,𛀕𛃴𛀜 𛀶𛂆𛀶𛃟𛂉𛀣,𛂐𛁞𛁾 𛁷𛂑𛁳𛂯𛀬𛃅,𛃶𛁼

                              Crossroads (UK TV series)

                              ữḛḳṊẴ ẋ,Ẩṙ,ỹḛẪẠứụỿṞṦ,Ṉẍừ,ứ Ị,Ḵ,ṏ ṇỪḎḰṰọửḊ ṾḨḮữẑỶṑỗḮṣṉẃ Ữẩụ,ṓ,ḹẕḪḫỞṿḭ ỒṱṨẁṋṜ ḅẈ ṉ ứṀḱṑỒḵ,ḏ,ḊḖỹẊ Ẻḷổ,ṥ ẔḲẪụḣể Ṱ ḭỏựẶ Ồ Ṩ,ẂḿṡḾồ ỗṗṡịṞẤḵṽẃ ṸḒẄẘ,ủẞẵṦṟầṓế