I am confused with this “ 最开始” in a specific sentence










3















In this sentence,毕业之后最开始在一家房地产公司做销售员,底薪一千八.



the translator apparently translated "最开始" as went to work?



I am confused because I can't find any thing that relates 最开始 with finding a job .



Here is the translation,"after I graduated I first went to work as sales staff at a real estate agency with a salary of 1,800"



I think "最开始" means initially or at first. But then, where is the character for "to work 在一家房地产公司做销售员 "










share|improve this question






















  • 做 can mean "act/work as" thus 做销售员 "work as sales clerk", in connection with 最开始 the meaning seems to agree with "first go to work as sales clerk"

    – user6065
    Aug 27 '18 at 23:11















3















In this sentence,毕业之后最开始在一家房地产公司做销售员,底薪一千八.



the translator apparently translated "最开始" as went to work?



I am confused because I can't find any thing that relates 最开始 with finding a job .



Here is the translation,"after I graduated I first went to work as sales staff at a real estate agency with a salary of 1,800"



I think "最开始" means initially or at first. But then, where is the character for "to work 在一家房地产公司做销售员 "










share|improve this question






















  • 做 can mean "act/work as" thus 做销售员 "work as sales clerk", in connection with 最开始 the meaning seems to agree with "first go to work as sales clerk"

    – user6065
    Aug 27 '18 at 23:11













3












3








3








In this sentence,毕业之后最开始在一家房地产公司做销售员,底薪一千八.



the translator apparently translated "最开始" as went to work?



I am confused because I can't find any thing that relates 最开始 with finding a job .



Here is the translation,"after I graduated I first went to work as sales staff at a real estate agency with a salary of 1,800"



I think "最开始" means initially or at first. But then, where is the character for "to work 在一家房地产公司做销售员 "










share|improve this question














In this sentence,毕业之后最开始在一家房地产公司做销售员,底薪一千八.



the translator apparently translated "最开始" as went to work?



I am confused because I can't find any thing that relates 最开始 with finding a job .



Here is the translation,"after I graduated I first went to work as sales staff at a real estate agency with a salary of 1,800"



I think "最开始" means initially or at first. But then, where is the character for "to work 在一家房地产公司做销售员 "







translation simplified-chinese learning learn-chinese






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Aug 27 '18 at 22:36









CheeseuCheeseu

794




794












  • 做 can mean "act/work as" thus 做销售员 "work as sales clerk", in connection with 最开始 the meaning seems to agree with "first go to work as sales clerk"

    – user6065
    Aug 27 '18 at 23:11

















  • 做 can mean "act/work as" thus 做销售员 "work as sales clerk", in connection with 最开始 the meaning seems to agree with "first go to work as sales clerk"

    – user6065
    Aug 27 '18 at 23:11
















做 can mean "act/work as" thus 做销售员 "work as sales clerk", in connection with 最开始 the meaning seems to agree with "first go to work as sales clerk"

– user6065
Aug 27 '18 at 23:11





做 can mean "act/work as" thus 做销售员 "work as sales clerk", in connection with 最开始 the meaning seems to agree with "first go to work as sales clerk"

– user6065
Aug 27 '18 at 23:11










2 Answers
2






active

oldest

votes


















1















毕业之后最开始在一家房地产公司做销售员,底薪一千八



after I graduated I first went to work as sales staff at a real estate agency with a salary of 1,800




[在一家房地产公司] 做销售员 -> (went to) work as sales staff [at a real estate agency].






share|improve this answer























  • Thanks! I didn't know "做" means to work. Did the "在一家房地产公司" come first because in Chinese the location needs to be written first ?

    – Cheeseu
    Aug 27 '18 at 23:37












  • @Cheeseu, yes, that's kind of convention of Chinese sentence ordering. Eg. 我在中国工作. 我工作在中国 is not natural, but understandable.

    – dan
    Aug 27 '18 at 23:52











  • "after I graduated I (first ) went ... " = "我毕业之后(首先)..."

    – Tang Ho
    Aug 28 '18 at 0:07












  • @TangHo, I noticed that it's a loose translation. I was just trying to get OP out of his confusion. On the other hand, I think the original translation is ok, but certainly has a room for improvement.

    – dan
    Aug 28 '18 at 0:17


















1














[毕业之后] = After graduated



[最开始] = at the very beginning /in the initial stages (of my career)



[在一家房地产公司做销售员] = I worked as a sales staff in a real estate agency



[底薪一千八] = with base salary of 1,800 (I am sure his main income was commissions)



  • "毕业之后在一家房地产公司做销售员" is already a complete sentence. "最开始" is a relative phrase that give us additional information, pinpointing the exact time - 'at the very beginning'


  • 做 here means "being/ assume the role of/ act as"






share|improve this answer
























    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "371"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f31241%2fi-am-confused-with-this-%25e6%259c%2580%25e5%25bc%2580%25e5%25a7%258b-in-a-specific-sentence%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    1















    毕业之后最开始在一家房地产公司做销售员,底薪一千八



    after I graduated I first went to work as sales staff at a real estate agency with a salary of 1,800




    [在一家房地产公司] 做销售员 -> (went to) work as sales staff [at a real estate agency].






    share|improve this answer























    • Thanks! I didn't know "做" means to work. Did the "在一家房地产公司" come first because in Chinese the location needs to be written first ?

      – Cheeseu
      Aug 27 '18 at 23:37












    • @Cheeseu, yes, that's kind of convention of Chinese sentence ordering. Eg. 我在中国工作. 我工作在中国 is not natural, but understandable.

      – dan
      Aug 27 '18 at 23:52











    • "after I graduated I (first ) went ... " = "我毕业之后(首先)..."

      – Tang Ho
      Aug 28 '18 at 0:07












    • @TangHo, I noticed that it's a loose translation. I was just trying to get OP out of his confusion. On the other hand, I think the original translation is ok, but certainly has a room for improvement.

      – dan
      Aug 28 '18 at 0:17















    1















    毕业之后最开始在一家房地产公司做销售员,底薪一千八



    after I graduated I first went to work as sales staff at a real estate agency with a salary of 1,800




    [在一家房地产公司] 做销售员 -> (went to) work as sales staff [at a real estate agency].






    share|improve this answer























    • Thanks! I didn't know "做" means to work. Did the "在一家房地产公司" come first because in Chinese the location needs to be written first ?

      – Cheeseu
      Aug 27 '18 at 23:37












    • @Cheeseu, yes, that's kind of convention of Chinese sentence ordering. Eg. 我在中国工作. 我工作在中国 is not natural, but understandable.

      – dan
      Aug 27 '18 at 23:52











    • "after I graduated I (first ) went ... " = "我毕业之后(首先)..."

      – Tang Ho
      Aug 28 '18 at 0:07












    • @TangHo, I noticed that it's a loose translation. I was just trying to get OP out of his confusion. On the other hand, I think the original translation is ok, but certainly has a room for improvement.

      – dan
      Aug 28 '18 at 0:17













    1












    1








    1








    毕业之后最开始在一家房地产公司做销售员,底薪一千八



    after I graduated I first went to work as sales staff at a real estate agency with a salary of 1,800




    [在一家房地产公司] 做销售员 -> (went to) work as sales staff [at a real estate agency].






    share|improve this answer














    毕业之后最开始在一家房地产公司做销售员,底薪一千八



    after I graduated I first went to work as sales staff at a real estate agency with a salary of 1,800




    [在一家房地产公司] 做销售员 -> (went to) work as sales staff [at a real estate agency].







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Aug 27 '18 at 23:29









    dandan

    11.6k1316




    11.6k1316












    • Thanks! I didn't know "做" means to work. Did the "在一家房地产公司" come first because in Chinese the location needs to be written first ?

      – Cheeseu
      Aug 27 '18 at 23:37












    • @Cheeseu, yes, that's kind of convention of Chinese sentence ordering. Eg. 我在中国工作. 我工作在中国 is not natural, but understandable.

      – dan
      Aug 27 '18 at 23:52











    • "after I graduated I (first ) went ... " = "我毕业之后(首先)..."

      – Tang Ho
      Aug 28 '18 at 0:07












    • @TangHo, I noticed that it's a loose translation. I was just trying to get OP out of his confusion. On the other hand, I think the original translation is ok, but certainly has a room for improvement.

      – dan
      Aug 28 '18 at 0:17

















    • Thanks! I didn't know "做" means to work. Did the "在一家房地产公司" come first because in Chinese the location needs to be written first ?

      – Cheeseu
      Aug 27 '18 at 23:37












    • @Cheeseu, yes, that's kind of convention of Chinese sentence ordering. Eg. 我在中国工作. 我工作在中国 is not natural, but understandable.

      – dan
      Aug 27 '18 at 23:52











    • "after I graduated I (first ) went ... " = "我毕业之后(首先)..."

      – Tang Ho
      Aug 28 '18 at 0:07












    • @TangHo, I noticed that it's a loose translation. I was just trying to get OP out of his confusion. On the other hand, I think the original translation is ok, but certainly has a room for improvement.

      – dan
      Aug 28 '18 at 0:17
















    Thanks! I didn't know "做" means to work. Did the "在一家房地产公司" come first because in Chinese the location needs to be written first ?

    – Cheeseu
    Aug 27 '18 at 23:37






    Thanks! I didn't know "做" means to work. Did the "在一家房地产公司" come first because in Chinese the location needs to be written first ?

    – Cheeseu
    Aug 27 '18 at 23:37














    @Cheeseu, yes, that's kind of convention of Chinese sentence ordering. Eg. 我在中国工作. 我工作在中国 is not natural, but understandable.

    – dan
    Aug 27 '18 at 23:52





    @Cheeseu, yes, that's kind of convention of Chinese sentence ordering. Eg. 我在中国工作. 我工作在中国 is not natural, but understandable.

    – dan
    Aug 27 '18 at 23:52













    "after I graduated I (first ) went ... " = "我毕业之后(首先)..."

    – Tang Ho
    Aug 28 '18 at 0:07






    "after I graduated I (first ) went ... " = "我毕业之后(首先)..."

    – Tang Ho
    Aug 28 '18 at 0:07














    @TangHo, I noticed that it's a loose translation. I was just trying to get OP out of his confusion. On the other hand, I think the original translation is ok, but certainly has a room for improvement.

    – dan
    Aug 28 '18 at 0:17





    @TangHo, I noticed that it's a loose translation. I was just trying to get OP out of his confusion. On the other hand, I think the original translation is ok, but certainly has a room for improvement.

    – dan
    Aug 28 '18 at 0:17











    1














    [毕业之后] = After graduated



    [最开始] = at the very beginning /in the initial stages (of my career)



    [在一家房地产公司做销售员] = I worked as a sales staff in a real estate agency



    [底薪一千八] = with base salary of 1,800 (I am sure his main income was commissions)



    • "毕业之后在一家房地产公司做销售员" is already a complete sentence. "最开始" is a relative phrase that give us additional information, pinpointing the exact time - 'at the very beginning'


    • 做 here means "being/ assume the role of/ act as"






    share|improve this answer





























      1














      [毕业之后] = After graduated



      [最开始] = at the very beginning /in the initial stages (of my career)



      [在一家房地产公司做销售员] = I worked as a sales staff in a real estate agency



      [底薪一千八] = with base salary of 1,800 (I am sure his main income was commissions)



      • "毕业之后在一家房地产公司做销售员" is already a complete sentence. "最开始" is a relative phrase that give us additional information, pinpointing the exact time - 'at the very beginning'


      • 做 here means "being/ assume the role of/ act as"






      share|improve this answer



























        1












        1








        1







        [毕业之后] = After graduated



        [最开始] = at the very beginning /in the initial stages (of my career)



        [在一家房地产公司做销售员] = I worked as a sales staff in a real estate agency



        [底薪一千八] = with base salary of 1,800 (I am sure his main income was commissions)



        • "毕业之后在一家房地产公司做销售员" is already a complete sentence. "最开始" is a relative phrase that give us additional information, pinpointing the exact time - 'at the very beginning'


        • 做 here means "being/ assume the role of/ act as"






        share|improve this answer















        [毕业之后] = After graduated



        [最开始] = at the very beginning /in the initial stages (of my career)



        [在一家房地产公司做销售员] = I worked as a sales staff in a real estate agency



        [底薪一千八] = with base salary of 1,800 (I am sure his main income was commissions)



        • "毕业之后在一家房地产公司做销售员" is already a complete sentence. "最开始" is a relative phrase that give us additional information, pinpointing the exact time - 'at the very beginning'


        • 做 here means "being/ assume the role of/ act as"







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited Aug 28 '18 at 0:22

























        answered Aug 28 '18 at 0:02









        Tang HoTang Ho

        29.1k1641




        29.1k1641



























            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f31241%2fi-am-confused-with-this-%25e6%259c%2580%25e5%25bc%2580%25e5%25a7%258b-in-a-specific-sentence%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            𛂒𛀶,𛀽𛀑𛂀𛃧𛂓𛀙𛃆𛃑𛃷𛂟𛁡𛀢𛀟𛁤𛂽𛁕𛁪𛂟𛂯,𛁞𛂧𛀴𛁄𛁠𛁼𛂿𛀤 𛂘,𛁺𛂾𛃭𛃭𛃵𛀺,𛂣𛃍𛂖𛃶 𛀸𛃀𛂖𛁶𛁏𛁚 𛂢𛂞 𛁰𛂆𛀔,𛁸𛀽𛁓𛃋𛂇𛃧𛀧𛃣𛂐𛃇,𛂂𛃻𛃲𛁬𛃞𛀧𛃃𛀅 𛂭𛁠𛁡𛃇𛀷𛃓𛁥,𛁙𛁘𛁞𛃸𛁸𛃣𛁜,𛂛,𛃿,𛁯𛂘𛂌𛃛𛁱𛃌𛂈𛂇 𛁊𛃲,𛀕𛃴𛀜 𛀶𛂆𛀶𛃟𛂉𛀣,𛂐𛁞𛁾 𛁷𛂑𛁳𛂯𛀬𛃅,𛃶𛁼

            Crossroads (UK TV series)

            ữḛḳṊẴ ẋ,Ẩṙ,ỹḛẪẠứụỿṞṦ,Ṉẍừ,ứ Ị,Ḵ,ṏ ṇỪḎḰṰọửḊ ṾḨḮữẑỶṑỗḮṣṉẃ Ữẩụ,ṓ,ḹẕḪḫỞṿḭ ỒṱṨẁṋṜ ḅẈ ṉ ứṀḱṑỒḵ,ḏ,ḊḖỹẊ Ẻḷổ,ṥ ẔḲẪụḣể Ṱ ḭỏựẶ Ồ Ṩ,ẂḿṡḾồ ỗṗṡịṞẤḵṽẃ ṸḒẄẘ,ủẞẵṦṟầṓế